首页 / 专利库 / 人工智能 / 词性标注 / 英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法

英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法

阅读:208发布:2021-09-27

专利汇可以提供英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法专利检索,专利查询,专利分析的服务。并且英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法是一种含 计算机程序 的不改变英语的词汇的次序和英语语法特征的英语中文翻译的中间文本的输入方法。翻译中间文本的文字,是由不带标识码英文字母词汇、带英语的五升十进制的字母数值代码,英语国际音标的音符数值代码的英文字母词汇,以及对等语义的中文汉字词汇,和不带标识码的对等语义的中文词汇组成,是一种借鉴汉语拼音方案,汉字的简体字改革方案,汉字辞典的四 角 号码检索方法,中国的算筹纵横演示和珠算的记数方法而开发的一种把英语虚拟成汉语地方的方言的用汉字词汇(汉字)、心理词汇、反拨英语词汇的学习,用汉字的学习模式组织英语教学的计算机技术方法支持体系。本方案的技术方法可应用在 电子 词典和通信领域。,下面是英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法专利的具体信息内容。

1.英语算筹式汉字化词型翻译中间文本计算机输入方法的发明创造专利的技术领域是 一种含计算机程序的不改变英语的词序和语法的英语中文译中间文本的计算机编码输 入方法,在语言学的研究领域里属于“外国语言学及应用语言学”中的“计算词典学” 是一种把英语虚拟为中国汉语地区的方言,用五升十进制的数值编码
对下列四种本方案定义的
1.英语原词——现行的拉丁字母词型字型
2.带英语英文字母五升十进制编码的数码,英语现行的拉丁字母词型、带英 语的国际音标双音符编码的英语虚拟繁体字词型字型
3.带英语英文字母五升十进制编码的数码、英语对等语义的汉字词型、英 语的国际音标双音符编码数码的英语虚拟繁体汉字同义异构字词型字型
4.英语对等语义的中文汉字词型的英语虚拟简体汉字同义异构字词型字型 的英语同义异体字词汇进行计算机的文字输入,产生不改变英语原来文本 的英语词汇的词序、英语的语法特征的英语中文翻译中间文本的计算机输入 方法
2.根据权利要求1所述的含计算机程序的编码,其特征是:编码元的分类步骤
2.1英语英文字母编码元的分类步骤
  序号   英文字母   五升十进制   三字符编码   二字符编   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升四珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升四珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升四珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   0/1   0/2   0/3   0/4   1/0   1/1   1/2   1/3   1/4   2/0   2/1   2/2   2/3   2/4   3/0   3/1   3/2   3/3   01   02   03   04   10   11   12   13   14   20   21   22   23   24   30   31   32   33   19   20   21   22   23   24   25   26   S   T   U   V   W   X   Y   Z   叁升四珠   四升零珠   四升壹珠   四升贰珠   四升三珠   四升四珠   五升零珠   五升壹珠   3/4   4/0   4/1   4/2   4/3   4/4   5/0   5/1   3/4   40   41   42   43   44   50   51
2.2英语国际音标双音符编码元分类步骤
第一个音符为(哆)的编码
11         12           13            14                15              16              17

第一个音符为2(瑞)的编码
21            22              23            24               25              26             27

第一个音符为3(米)的编码
31          32               33              34                35              36             37

第一个音符为4(发)的编码
42            42                 43            44               45             46              47

第一个音符为5(梭)的编码
51             52               53               54             55            56                57

第一个音符为6(拉)的编码
61                62                63           64             65              66                67

第一个音符为7(西)的编码
71            72               73               74              75              76                77

3.根据权利要求1所述的含计算机程序的编码,其特征是:
英语中文翻译中间文本文字图型及文字输入菜单中的数字键和对应文字工 作表的设计步骤
3.1英语中文翻译中间文本的英语词汇和汉字词汇的动态选定
把英语虚拟成汉语的地方方言,本方案技术是将英语文本的英语词汇转换 成带英语的词汇的拉丁字母字符串信息,和带英语词汇国际音标字符串信息的 汉字,换言之带英语词汇拉丁字母字符串信息和带英语国际音标字符串信息的 汉字是一种类似于汉语拼音、简体汉字,繁体汉字,是英语词汇的同义异体字, 是一种结合了上下文和语境的与英语词汇等值语义的汉字词汇,其等值语义的 汉字词汇是认知英语词汇句子的平台,也是整体认知语编的中介和平台,英 语翻译中间文本的英语词汇和汉语词汇是一种根据教学意图和不破坏英语原文 的整体认知的条件下安排各占多少,是一种动态的选定
3.2英语词汇的拉丁字母字符串五升十进制转字符识别码,和英语原文一致 的翻译中间文本的英语词汇、等值语义的汉字词汇,以及英语词汇国际音标字符串 双音符转字符识别码的三个轨道设计
技术方案中的英语翻译中间文本的英语词汇、汉字词汇是一种带标识码的 汉字词汇,显然,可把带标识码的英语词汇定义为是一种虚拟的英语繁体字, 把带标识码的等值语义的各个汉字词汇定义为是一种虚拟英语的同义异构字, 也就是说英语词汇的拉丁字母字符串五升十进制转字符识别码数码,国际音标 双音符转字符识别码数码是英语虚拟繁体字的组成部分,同时也是本方案定义 的英语的组成部分,中国的词典,有四号码检索辞条的历史背景,沿革四 角号码的辞条的检索方法,和使用者的实际需要,设计三个文字轨道,原生文 本和文本设计的技术特征
3.2.1英语中文翻译中间文本——原生文本
英语翻译中间文本——原生文本
定义  是在计算机进行英语四种同义异体字输入作业时产生的初始文本, 该文本是下面所列的各个子文本编排的基础
特征
第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
第二规道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
第三轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
3.2.2英语中文翻译中间文本——子文本
定义  英语中文翻译中间子文本是在原生文本的基础上经过计算机的编排 产生的三种不同轨道类型的文本,其中两轨道文本可看成是三轨道 文本的特例
特征
3。2。2。1英语中文翻译中间文本——子文本1
第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
第二规道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
第三轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
3.2.2.2英语中文翻译中间文本——子文本2
第一轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
第二规道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
第三轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
3.2.2.3英语中文翻译中间文本——子文本3
第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
第二轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
第三规道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
3.2.2.4英语中文翻译中间文本——子文本4
第一轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
第二轨道  英语词汇字母五升十进制转字符识别码数码字符串
第三规道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
3.2.2.5英语翻译中间文本——子文本5
第一轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
第二轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
第三轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码字符串
3。2。2。6英语中文翻译中间文本——子文本6
第一轨道  英语词汇等值语义的中文汉字词汇
第二轨道  英语词汇国际音标双音符转字符识别码数码字符串
第三轨道  英语英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串
其中英语翻译中间文本——原生文本中的三个轨道设计是基准特 征,另外仿照汉语拼音方案,实行两个轨道的文字设定
3。2。2。7英语中文翻译中间文本——子文本7
第一轨道  英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串
第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
3.2.2.8英语中文翻译中间文本——子文本8
第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制编码转字符识别码字符串
第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇
3.3英语词汇和英语虚拟繁体字词型,英语虚拟繁体汉字同义异构字词型,英 语虚拟简体汉字同义异构字的归类和词条的列示安排
3.3.1英语词汇和英语虚拟繁体字词型,英语虚拟繁体汉字同义异构字词型,英语虚 拟简体汉字同义异构字的归类
3.3.1,1字型一
英语拉丁字母词型或称英语原词,是由拉丁字母字符串组成的英语的单 词或词组词型
3.3.1.2字型二
英语虚拟繁体字词型
定义  英语虚拟繁体汉字是由带英语词汇拉丁字母转字符识别码字符串, 带英语词汇国际音标双音符转字符编码识别码数码字符串的英语 单词或词组词型
3.3.1.3字型三
英语虚拟繁体汉字同义异构字
定义  英语虚拟繁体字汉字同义异构字词型是由对应于英语文本词汇的等值语 义的带英语词汇拉丁字母五升十进制转字符识别码字符串,英语词汇国际 音标双音符编码转字符识别码字符串的汉字词汇词型
3.3.1.4字型四
英语简体汉字同义异构字
英语简体汉字同义异体字是对应于英语文本词汇等值语义的不带 英语词汇拉丁字母五升十进制转字符识别码字符串,英语词汇双音符编码 转字符识别码字符串的汉字词汇
3.3.2英语词汇拉丁字母字符串词型,英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字, 英语虚拟简体汉字同义异构字的词条安排
本技术步骤的词条安排设计,如中文的汉语拼音的计算机输入的汉字设定,是 一种利用了重码的方法,提供英语的四种同义异体字字型数字键按钮,设 定输入英语词汇和其他三种虚拟的英语同义异体字字符的工作表,也就是说把 英汉词典的每一个词条的英语词汇和等值语义的汉字词汇以安排数字表示对应次 序为特征的格式化,形成英语翻译中间文本的前述四种字样的文字输入菜 单,在英汉词典中,词条的安排是按照英语的词性来排列中文汉字等值语义汉 字词条的,本技术方案从其次序,另外英语的词条也有不同的发音,该情况也影 响到词条在工作表的次序,本技术方案将其安排在英语的词性之后,也就是说 以英语等值语义为脉络的英语翻译中间文本的四种类型的文字数 字对应关系的排列次序是
1.英语原词是工作表的第一个输入按钮
2.英语虚拟繁体字是按照英语的词性分类安排次序后的第一个输入按钮,是工作表的第 二个按钮,依次安排英语的虚拟繁体字、英语虚拟繁体汉字同义异构字、英语简体汉 字异构字的与数字键对应的输入按钮
3.在同一个词性分类里,如果存在着不同的国际音标注音,接着前面第二项的次序,依 次安排英语的虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异 构字的与数字对应的输入按钮
4.如果同一个词性分类里还存在不同的国际音标注音,接着前面的3项次序,安排英语 虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异构字直到不同 的国际音标注音的全部得到列示设定而结束。
5.接着上一种词类,按第2项,第3项,第4项的方法,设定英语中文 翻译中间文本的英语虚拟繁体字、英语虚拟繁体汉字同义异构字, 英语虚拟简体汉字同义异构字的文字输入的与数字对应的按钮,直 到词类的词目全部得到列示和设定而结束
6.虚拟汉字简体汉字同义异构字或可减少其重复词汇和输入按钮数量的设定 四种英语的同义异体字各词汇和各字样的数字对应关系的数字采用拼输入法中的1 ,2,3,4,5,6,7,8,9,,0数字键的选定,和利用+-键位转换翻阅安排其大于 10项的各输入文字
4.根据权利要求1所述的含计算机程序的编码,其技术特征是:编码元在计算 机通用键盘的映射步骤
英语翻译中间文本的四种同义异体字,是对英语词汇和文本中的英语词汇的 等值语义的汉字词汇的输入,设计的技术特征把带标识码的汉字和带标识码的 英语词汇虚拟设定为英语的繁体汉字的同义异构字,而英语的现行书写的拉丁字母 英语单词或词组以及中文现行书写的汉字虚拟设定为其各同义异体字简体 字,英文字母的转字符识别码,英语的国际音标的转字符识别码是中文和英文 的虚拟繁体字的同义异体字构成部分,本方案采用英语的英文字母数值来设 定键位,分单击,双击,三击模式设定
4.1在计算机通用键盘主键盘一个键位的输入模式   序号   编码元   键位   1   2   3   4   5   6   7   8   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   A   B   C   D   E   F   G   H   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   壹升肆珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠   伍升零珠   伍升壹珠   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z
4.2在计算机通用键盘小区键盘的三个键位的输入模式   序号   编码元   第一键位   第二键位   第三键位   1   2   3   4   5   6.   7   8   9   10   11   12   13     14   15   16   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠     贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   0   0   0   0   1   1   1   1   1   2   2   2   2     2   3   3   /   /   /   /   /   /   /   /   /   /   /   /   /     /   /   /   1   2   3   4   0   1   2   3   4   0   1   2   3     4   0   1   17     18   19   20   21     22   23     24   25   26   叁升贰珠     叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠     肆升贰珠   肆升叁珠     肆升肆珠   伍升零珠   伍升壹珠   3     3   3   4   4     4   4     4   5   5   /     /   /   /   /     /   /     /   /   /   2   3     4   0   1     2   3   4     0   1
4.3编码元在计算机通用键盘的小区键盘里两个键位输入模式   序号   编码元   第一键位   第二键位   1   2   3   4   5   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   0   0   0   0   1   1   2   3   4   0   6.   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠   1   1   1   1   2   2   2   2   2   3   3   3   3   3   4   4   4   4   4   1   2   3   4   0   1   2   3   4   0   1   2   3   4   0   1   2   3   4   25   26   伍升零珠   伍升壹珠   5   5   0   1
5.根据权利1所述技术的含计算机程序的编码,其特征是:英语翻译中间文本 的四种字型的输入步骤
英语翻译中间文本的输入是本方案设定的四种同义异体字的输入,在中文词汇 而言,是一个词汇的四种书写方式,方法是用现时的中文全拼输入法模式利 用重码产生多个汉字的方法设定其用于输入按钮的数字键和上述四种同义异体 字的菜单,菜单的设计技术特征,见权利要求书中权利3的分项
“3。3英语词汇和英语虚拟繁体字、英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉 字同义异构字的归类和词条的列示安排”也就是说在完成了英语英文 字母的五升十进制转字符识别码的编码元输入作业后,计算机在显示器的屏幕里 提供一个英语词汇和短语的随英文字母字符串而变化的数字键文字选定菜单, 按数字键按钮输入文字
5.1.计算机通用键盘键位的单击模式
5.1.1词汇中英文字母的小写输入方法
在计算机键盘键位主键盘的英文字母和英语英文字母的五升十进制的转字符识别码 等码,因而英语字母的五升十进制的转字符识别码输入作业,换句话说是按照原来 的英文字母的键位的输入方法进行,只是键位的名称改变了,技术特征如
英语英文字母和英语字母转字符识别码键盘键位对照表   序号   英文字母键位   转字符识别码键位   1   2   3   4   5   6.   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   20   21   22   23   24   25   26   T   U   V   W   X   Y   Z   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠   伍升零珠   伍升壹珠
5.1.2英文字母大写
英文字母的大写跟现行的输入方法一样,是通过按英文字母键位和 Shift键或通过定Caps Lock键按英文键位完成,英文字母的大写,
在文本的表达方式在英语词汇里按原来的方识标注显示,英语的虚拟繁体字 里的英文字母部分按原来的方式标注显示,英文字母五升十进制的转字符识别 码通过字体的改变来标注显示,英语繁体汉字同义异构字,英文字母大写在英 文字母五升十进制转字符识别码里,通过字体的改变而标注显示。
5.1.3英语中文翻译中间文本空格和标点符号的输入
英语翻译中间文本空格和标点符号的输入设定,采用英语文本的输入设定方 法
5.1.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样各个字型的输入的设定 英语中文翻译中间文本的英语原词,英语的虚拟繁体字,英语的虚拟繁体汉字 同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异构字的文字输入见本技术步骤的导言文 字,按数字键输入
5.2在计算机通用键盘三个键位输入模式
5.2.1英文字母小写字母的输入   序号   第一键   第二键   第三键   转字符识别码   对应小写字母   1     2   3   4   5     6   7   8     9   10     11   12   0     0   0   0   1     1   1   1     1   2     2   2   /     /   /   /   /     /   /   /     /   /     /   /   1     2   3   4   0     1   2   3     4   0     1   2   零升壹珠   零升贰珠     零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠     壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠     壹升肆珠   斌升零珠     贰升壹珠   贰升贰珠   a   b     c   d   e     f   g   h     I   j     k   l   13     14   15     16     17   18   19     20   21   22     23     24   25     26   2     2   3     3     3   3   3     4   4   4     4     4   5     5   /     /   /     /     /   /   /     /   /   /     /     /   /     /   3     4   0     1     2   3   4   0     1   2     3     4   0     1   贰升叁珠     贰升肆珠   叁升零珠     叁升壹珠   叁升贰珠     叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠     肆升壹珠   肆升贰珠     肆升叁珠     肆升肆珠   伍升零珠     五升壹珠   m     n   o     p   q     r   s   t     u   v     w     x   y     z
其中第二键的/键位或设定为小区键盘的数字8键位
5.2.2英语英文字母的大写输入
英语英文字母的大写,其方法是在5。2。1每一个小写字母的三个键位输入作业过程 中按Shift或按caps lock键锁定
5.2.3英语中文翻译中间文本的空格和标点符号的输入
本分项的技术步骤的技术特征和5。1。3英语中文翻译中间文本的空格和标点符号的 输入技术方法相同
5.2.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样
各个字型输入的设定
本分项的技术步骤的技术特征和5。1。4的英语中文翻译中间文本的四种字 样的各个字型的输入的设定相同
5.3在计算机通用键盘小区键盘的两个键位输入模式
5.3.1英语字母小写字母的输入
采用在小区键盘的两个键位的输入,是一种非五升十进制的三字拼读方式
也就是说在编码关系中把“升”字省略形成编码   序号   第一键   第二键   转字符识别码   对应小写字母   1   2   3   4   5   6   0   0   0   0   1   1   1   2   3   4   0   1   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   a   b   c   d   e   f   7   8   9   10     11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   1   1   1   2     2   2   2   2   3   3   3   3   3   4   4   4   4   4   5   2   3   4   0     1   2   3   4   0   1   2   3   4   0   1   2   3   4   0   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠   贰升零珠     贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠   伍升零珠   g   h   I   j     k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   26   5   1   五升壹珠   z
5..3.2英语中文翻译中间文本的大写字母的输入方法
本分项技术步骤采用5,3,1英语的字母的小写转字符编码的两个 键位输入过程中同按shift键或用caps lock键的方法
5.3.3英语中文翻译中间文本的空格和标点符号的输入
本分项技术步骤特征
与5。1。3英语翻译中间文本的空格和标点符号的输入采用相同方法 5.3.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样的各个字型的输入设定
本分项技术步骤特征
与5。1。4英语中文翻译中间文本的四种字样的字型输入的设定采用相同的 技术方法。
6.根据要求权利1所述的含计算机程序的编码,其特征是:英语中文翻译中间文本的 编排和英语原来文本的复归
英语翻译中间文本的编排,是仿效汉语拼音方案,解决英语词汇的识别的 工作记忆的问题,技术特征体现在对英语同义异体字重复性的检索方面,采用倾向于 英语原文的不重复标示本方案定义的英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字 英语虚拟简体汉字同义异构字的三种字型,而将重复的字型文 字回复到本方案定义的字型一,英语的原词,简称英体英语中文翻译中间文本 以及把英语直接看成是中国汉语的地方方言,对输入的英语的同义异体字不作检索 简称中体英语中文翻译中间文本,也就是说产生两个选项,在两个选项下面选定前述 的八种类型的英语中文翻译中间文本的技术方法,显然英语中文翻译中间文本的文字输 入,是英语原来文本的输入的复杂化,将其回归到英语原文有利于对照教学,该整理的 文本简称英语原文文本,本技术步骤是三种类型整编文本的设定
6.1设定英语中文翻译中间文本编排和英语原来文本的三种类型的整编文本的主菜单和 键盘键位按钮选定地计算机程序
6..1.1英体英语中文翻译中间文本
设定对已输入的英语翻译中间文本的字型进行检索,对重复的英语虚拟繁体字,英语 虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异构字的字型回复到英语的原词拉丁 字母词型字型,编排英体英语中文翻译中间文本的主菜蛋的选定的计算机程序和键盘键 位选定按钮
6.1.2英体英语中文翻译中间文本
设定对输入的英语中文翻译中间文体——原生文本的各词汇的字型不进行
检索作业,编排中体英语中文翻译中间文本的主菜单的选定的计算机程序和键盘键 位按钮
6.1.3英语的原文文本
设定对输入的英语中文翻译中间文本——原生文本的字型转换成英语原文
文本的计算机程序和选定按钮,英语的原文文本,是一种终端文本没有下位子菜单 和选定按钮的设定
6。2对前述6。1分步骤的英体英语中文翻译中间文本和中体英语中文翻译 中间文本进行各类型的子文本的子菜单选定的计算机程序和键盘键位选定按 钮
6.2.1英体英语中文翻译中间文本
设定编排
6.2.1.1英体英语中文翻译中间文本——子文本1子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.2英体英语中文翻译中间文本——子文本2子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.3英体英语中文翻译中间文本——子文本3子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.4英体英语中文翻译中间文本——子文本4子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.5英体英语中文翻译中间文本——子文本5子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.6英体英语中文翻译中间文本——子文本6子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.7英体英语中文翻译中间文本——子文本7子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.1.8英体英语中文翻译中间文本——子文本8子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.中体英语中文翻译中间文本
设定编排
6.2.2.1中体英语中文翻译中间——子文本1子菜单计算机程序和 键盘键位选定按钮
6.2.2.2中体英语中文翻译中间文本——子文本2子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.3中体英语中文翻译中间文本——子文本3子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.4中体英语中文翻译中间文本——子文本4子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.5中体英语中文翻译中间文本——子文本5子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.6中体英语中文翻译中间文本——子文本6子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.7英体英语中文翻译中间文本——子文本7子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮
6.2.2.8英体英语中文翻译中间文本——子文本8子菜单计算机程序 和键盘键位选定按钮。
7.根据权利1所述的含计算机程序的编码,其特征是权利1,权利2,权利3,权利4 权利5,权利6所有技术方法权利适合其他采用拉丁字母和可采用 国际音标注音的语种,如德语、法语、西班牙语。
8。本方案的英语小区键盘键位的输入方法也适合对有线电话机,移动电话机 的英语文字输入程序的设计。
9。本方案的所有技术方法权利适合英语电子词典的单键、双键、三键模式的英语词汇输 入设计。
10.本方案没有采用的其他两轨道类型的英语中文翻译中间文本。

说明书全文

                      一技术领域

发明专利请求书所涉及的技术领领域是含计算机程序不改变英语的词序和 语法的英语中文翻译的中间文本的计算机编码输入方法,在语言学的研究领域 里属于“外国语言学及应用语言学”中的“计算语言学

英语中文翻译中间文本的文字特征是英语的拉丁字母词型和下面文字所 描述的上下排列的数码、汉字、左右组合数码的汉字数码复合体

是一种由英文原来的拉丁字母词汇字符串和带有英文字母的五升十进制 英文字母编码的,国际音标音乐意义的双音符编码信息的数字对码的对等语义 翻译体中间汉字词汇字符串的混合文字的与英语原文一一对应的字符载体。

是一种通过对中文词汇的五升十进制复合字的编码,建立英语词汇的工作 记忆与心理、生理机制互动的关系,使英语汉化成虚拟的汉语方言,用心理词 汇和母语反拨英语的双语教学的技术方法支持体系。换言之,,通过算筹的对体 现英文字母次序数字的纵横演示以及和中文词汇的认知来建立英语词汇的工作 记忆与人的心理、生理机制互动关系。

英语的翻译中间文本共有四种字型,英语原词、英语虚拟繁体字词型、英 语虚拟繁体汉字同义异构字词型。英语虚拟简体汉字同义异构字词型,是一种 虚拟的英语的词汇的四种同义异体字写法,通过类似汉语拼音中文输入的重码 在多项文字中选定字型文字来进行英语中文翻译中间文本的输入作业。

                        二技术背景

(一)英语的文字特点

英文字母共有26个字母,在数学学科的研究成果的度来说,是从0到 25的数值编码组成的文字,在计算机的键盘键位的安排上,把A看作是第一个 键位以此安排英语字母的键位组织英文词汇的对应输入作业。英文的字母在国 外的一些有影响的英语词典里,把A定义为英文字母表的第一个字母,把B定 义为英文字母表的第二个字母......Z为英语字母表的第二十六个字母。

英语的句法、词法在语言的研究领域里,有很多揭示其结构特征的研究成 果,也就是说,能根据词汇中英语的拉丁字母字符或字符组合(字母和字母组 合)的特点,对英文的语法,有一个规律性描述,如名词、动词、形容词、副 词等词的词尾的特点,英语的句子按照语义组合的句子成分,分句的标示,句 子的语气、时态等一系列的有字母和字母组合形态特征的标示。

故把英语的词法、句法统称为形态学。在这里,我们要特别提出的是,英 语的形态学的描述,与航天航空的卫星、和航海的鱼雷的导航的自动化控制, 对系统内的各个功能和参数的描述是一样,利用了系统分析科学。

英语是一种拼音文字,英语词汇的书写和英文词汇的字母和字母组合读音 并不能保持一一对应的关系,在英语的教学里,我国的学生不但要学英文字母, 还要学习英语的国际音标注音,从而解决英语的正音问题。英文字母和国际音 标其书写的字形接近,为圆体字,刚学英语的人士有分辨的困难,而在心理学 的研究里,对人的记忆广度,有不超过12个的界定,因而,英语的学习不但遇 到语音的学习困难,还有目视和分辨英语字母和国际音标困难。对该问题的解 决,正音部分是在英文的词汇后要加上一个方括号的东西,在方括号里书写英 语的国际音标读音。

中国大陆的学员,还要应付汉语拼音的圆体字母。这样,有三种文字的相 互干涉可能性。国际音标是类似汉语拼音的工具,词汇的国际音标读音,组成 的文字,没有英语原文的区分语法的高效率,而且还可以说组合的文字,反映 不了英语的语法关系。

(二)我国的英语社区环境和教学局限性

英语的学习需要有一个社区环境,我国大陆不具备这种条件,在非社区的环 境里,英语的教学是一个单纯型的课堂教学,是一种借助母语的词汇,学习英 语的词汇,利用已学到的词汇,了解英语的语法,句子到段落、整编文章的过 程,再从文体学的角度里研究文章的体裁。其特点,有很多英语词汇,具有标 识意义,换言之,客观存在着英语的语言的结构。英语的课堂教学,重点是翻 译和语言结构的分析的教学。教学的组织,在整体上,有各种类型的考试,证 明了当今教学成果,英语语言文化学院的专业教学,能将一个零起点的学员, 通过一到二年系统的教学将英语的能提高到同班级本科的同等要求上。一般 认为,英语语言文化的教育因其有对外交流的学校背景,教学方法采用了交际 法等多种语言成果。学生的能力是值得信赖的。

这种现象反映了我国的教学能力,但比较了我国的另一体系的大学的四级和 六级的考试的有关评估资料,还是有一种对由小学到大学(非英语专业)的英 语教学,是费时低效的官方或学术的评价,不过,从语言的肌肉---神经心理机 制来讲,是一个要上运动量的带有自然规律结论性问题。

学不好英语,不能不考虑汉语和英语的智力干涉,而且神经、肌肉的声、光、 电、气味的生物、化学、物理的物质刺激因素,我们有理由相信,是某部分的 神经活动、肌肉活动没能得到启动,或在活动中因有类似的流向的堵塞和流向 错位问题,这一点,在电子的线路设计里,在机器人设计里是一个常识问题。 如果,学习的强度不够,英语的教学仅仅是了解英语的知识,是英语知识的积 累,不表现英语的交际能力。现在,我国的大学毕业生,正是这种情况。

语言的实质问题是认知和交流的问题。认知,需借助词汇,通过词汇构筑语 义句子,形成思想,我们母语的语音系统,文字系统可接受各个学科的学习, 形成了反映概念、判断、推理的心理语言表达系统。

英语的词汇、句子、文章(话语)的学习,是要在表达概念、判断、推理方 面和情感方面与英语国家人员获得一致,而且,从历史背景来看,外语是一种 跨文化教育,国家或集团、个人的利益、科学实验和工程的严谨性,英语的教 学不可避免地反映了两方面的高要求,汉语系统的高要求和英语系统的高要求。 那么,英语的学习,天赋很重要,但我们知道,人的气质、个性、思维和行为 方式是不同的,人的血型也分为A、B、O、AB型和因父母亲的遗传关系的次 分类型性的,如OB型等,学习者的社会经历,思维和办事的逻辑,生理特点各 有不同,现在的考试制度,如果,考题是科学的话,能发现一批人才,活跃在 外交、对外经济合作的人员体现了这个精英教育统计分布。但如果是全民学英 语,现在的教学体系,有很大的局限性:

1.神经心理语言学是新兴学科,有可类比意义的射击运动,是一个典型 的肌肉—神经运动项目,动作是瞄准和勾动板机。瞄准有一个注意力 的积聚和分散的问题,瞄准点可不是定位在击中点那么简单,有一个 调整变量的问题。而拉丁字母文字是标示英语的读音文字,在英语的 本语言系统里,有符号的约定性,对英语文字的评估教学组织,是从 使用的角度来进行的。没有对英文的编码关系建立学习互动机制。

2.中国的香港地区,因历史的原因,英语是一种官方英语,而且,有英 文学校,中文学校的办学的做法,双语教学在多年实践后,有推行用 母语教学的倾向,用英语组织其他学科的学习,有是否能操作,和社 会的成本问题,间接否定了双语教学。

3.语言在听觉和发音上与时间的关系是线性的,词汇在工作记忆的安排, 与遗忘规律的把握上有难度。

4.从大的方面讲,英语语言教学的精确度要求,以语音相连的线性特征 和系统工程的可靠性设计原理不符。没有体现到系统之间的并联因素, 在功能的组合有问题。而英语又有很强的数理统计特征,两个字母的 单词,形象地说,是在两个各有26个乒乓球的箱子里,依次取出两个 乒乓球,

        概率=1/(26的二次方)=1/676

        计算点是26×2=52个。

组合的公式

        字母数目N

        概率=1/(26的N次方)

        计算点=26×N

英语字母编码的特征,依时间的线性排列,在可靠性分析上是一种相乘的 关系,要求每一个字(词语)都百分之一百地掌握,否则,是不大于1的小数, 结果是,数值相乘,数值越小,从计算上分析,英语的学习难度很大。国际音 标也是同样道理。英语教学的费时低效是必然的。同时,按照类似数值的编码, 如使用0和1的二进制的计算机的记忆媒介一样,需要有计算机语言进行统合。

5.有的学者比较了日本和荷兰的外语教学情况,从地理环境的角度,人员交往 的角度,解释了荷兰的双语教学能成功,没有母语的负影响,而日本,因其能 从事对外交流职业的人员毕竟是比较专业,大部分人很多时候是没有对外交往 的条件,日本国家相对而言,教学的条件,多媒体的应用都比中国来得优越, 他们也有同样需要提高本国的英文平问题。同样有全民学英语的局限性,同 样有保持在学校中所学的英语水平问题。

(三)拟申请专利的本方案接近技术

2.3.1简易音标

《英语简易音标》署名 乔治.肖,海天出版社,ISBN7-80654-467-4

该书作者,提出用小数必要的符号直接在单词(字母)上标音的方案。便 用计算机信息生成装置,键盘键位外观设计的方案申办了专利。

申请号  发明专利  01107439.6

        外观设计专利  00322615.8

为国际音标和英文字母在词汇的统一,解决学习英语语音和词形的学习困 难。做出了贡献。但词形与法语等语种相似。符号可能会影响视点,对阅读的 快速练习不利。

2.3.2英文字母汉化识别词型

发明专利申请号  03146944.2  发明人申请人  余可立

申请日2003年9月26日

发明专利申请请求书名称《英文字母汉字化书写虚拟笔画和中英文速记符 号兼容方案》

《英文字母汉字化书写虚拟笔画和中英文速记符号兼容方案》是利用五笔 字型的汉字字根分区编码方法,英文的词汇的开放式结构(前缀+辅音+原生词 根+后缀)的类似汉字的偏旁结构,用五笔字型的汉字在键盘键位键名(代替英 文字母)标示英文的词法关系,用汉字虚拟笔画、笔画的多少标示英文字母, 用两个音符标示英文的国际音标,在技术的统合方面利用系统工程并联提高可 靠性原理,开发了包含了英文字母,国际音标、及三个标识码在内的左对齐上 下排列的汉化识别词型,并利用汉字的书写走向(运笔的走向)音乐器材的弹 奏键神经活动类型开发了有默读特征的两键输入产生字母、音标的编码方法, 还用笔画位置和笔画数量的行列关系,开发了中英文速记符号(该设计理念将 英文字母的文字符号简化成横、竖、点、撇、折、偏旁共六个,实际上把横、 竖、点、撇看为一种形状,仅只需三个符号排列组合形成文字,并可用在电子 扫描,盲文的制备上),专利申请方案的技术领域,是电子计算机程序的英文输 入方法,目的是开发具有示范性质的,以汉字的内在模式来学习英文的技术支 持体系。

2.3.3英语数码标示词型

发明专利申请号  200410027494.9  申请人、发明人  余可立

申请日2004年6月8日

发明专利请求书名称《用数码标示英文字母国际音标的计算机信息生成方 法)》

该发明是根据汉语拼音方案在小学教材推广运用的经验,用珠算的五升十 进制的编码方法,和双音符(1,2,3,4,5,6,7)的编码方法,对英语词汇 中的英文字母编码元,英文词汇中的国际音标编码元进行了压缩,使之控制在 最易于记忆的范围,完成了英语的可抛离式的数码标示词型的设计,和英文的 双键、三键输入产生一个英文字母,双键输入产生一个国际音标的计算机输入 方法。

2.3.4烧蚀技术

运行在太空的航天器人造卫星,航天飞机在离开地球到达太空轨道或返回陆 地时,发生航天器与大气摩擦,或在太空中有与其它东西相撞的问题,为了更 好地保护航天器,在设计上采用了双层结构设计或采用加隔热层的方法,如 糕沾上了由鸡蛋、面粉和成的带有湿性的面浆,在油锅里用高温的方式来加工 雪糕变成复合食品也可看成是运用了烧蚀技术。

2.3.5海堤设计技术

对于海浪,为了防备灾害的发生,需要建筑海堤,海浪对海堤的冲击力和破 坏性是设计上必需考虑的问题,海堤的设计要利用海浪的能量因势利导,并不 是靠加高海堤的简单方法来设计的。

2.3.6英语点字

点字,也称为盲文,国际上通用的点字是由6个凸起的圆点( )为基本结 构组成,是专供盲人摸读、书写的文字符号,从现在能见到的资料看,已经有 四百年的历史,英语的点字见华夏出版社《中国盲文》第380页,附录,《英语 点字字母表》

图书在版编目(CIP)数据

中国盲文/滕伟民、李伟洪主编,—北京,华夏出版社,

1996.12

ISIN7——5080-0346-2

I,中...II.,1滕...2李...III,汉语—盲文  IV,H 126.2

中国版本图书馆CIP数据字(96)第17609号

                       三技术方案

(一)技术方案要解决的问题

3.1.1用符号的压缩方法,对英文字母和国际音标在英文词汇的编码元 进行简化,成为英文字母字符串和国际音标字符串的两种数字式识别 码。

3.1.2用汉语拼音方案的推广方式,在英文的文字(词汇)上方和下方给 出标题为

三.技术方案

(一)技术方案要解决的问题

自然段文中表述的的英文字母(词型)的识别码和单词读音的识别 码。

3.1.3将英文对等语义的中文词汇,按前述的方法,组成英文字母(词 型)的识别码、中文词汇、英语词汇的国际音标读音的识别码, 组成包含了“数字+汉字+数字”模式的新的字符文字载体。通过本技 术方案,将英语学习由外语词汇、中文词汇、心理词汇的认知模式, 改为心理词汇、中文词汇、外语词汇的外语的反向的认知模式。

3.1.4建立前述的“数字+汉字+数字”模式的字符载体和英文拉丁字母 词汇的翻译中间文本的文字输入计算机信息生成方法。

3.1.5在对英语词汇和对等语义的汉字词汇建立可抛离式的基础上 建立对单词重复有必要的检验功能,建立对已重复的单词要使用原词的 文字形式的信息生成设计。

3.1.6通过利用古代的算筹的示数的方法,通过算筹的纵横演示,建立和 汉字书写的神经活动相联系的,用汉字的学习模式反拨英语的词汇的学 习的机制。算筹或算筹的变体同样具有盲文的摸读和书写的神经活动机 制。

(二)技术方案的分类步骤

3.2.1编码元的分类步骤

3.2.1.1.英文字母编码元分类步骤

英文字母的编码按照英文字母在字母表的次序关系,即英文字母A到英文字 母Z是数字1到26的序数关系,采用

代表字母的数字除以数字5=整数+分数

整数的数值以多少升来令名,分数的数值用多少珠来令名例如

字母E在字母序列中是第四个字母  算式=4除以5=0+4/5 那么E的代码是0升4珠

字母G的代码  算式=7除以5=1+2/5

同样道理  字母G的代码是1升2珠

由此可见,英文字母的记忆元素可控制在数字0-5的范围,并有默读,活 跃神经中枢,提高效率的目的。

英文字母A到Z的代码的核心技术理念来自历史上的物质和物质财富的计 量方法,在目前的物资管理上,五五堆放法也是普遍的方法。

英文字母编码元的分类见说明书附图1

《英文字母与珠算五升十进制数值代码对照表》

3.2.1.2国际音标的编码元分类步骤

国际音标编码元分类步骤的分类方法,利用音乐的7个音符和 48是7×7=49缺一的关系,用两个音符编码对应英文一个国际音标,国际音标 的音符的编码,还可用三个音符来补充新增的国际音标符号。

国际音标编码元的分类步骤见说明书附图2

《国际音标和音乐音符代码对照表》

3.2.2.英语五升十进制汉字化词型和英语英文字母的五升十进制数码 标示词型图形设计步骤

英文字母的表达方式

采取算盘的直观方式,用分数符号分隔表示,上方数字表示升,下方数字 表示珠,2/3是英文的第13个字母M的代码

英语的汉语翻译中间文本,是英语的拉丁字母词汇和中文的汉字词汇的文字 字符载体,文字字符载体不改变英文原来的词序和语法关系,并和英文原文保 持一一对应关系,换句话说,文本是由英文和汉字组成的,文本的英语原文识 别模式,是文字的附加部分带了排列方式一样的英文字母的数字式识别码和英 语的国际音标数字式识别码。

文字的附加部分和文字的排列方式是

1.英文字母英语词汇的五升十进制数字编码字符串

2.汉字词汇和或拉丁字母书写的英语词汇字符串

3.英语词汇的国际音标双音符数字编码字符串

英文字母五升十进制数字编码和国际音标在汉字和英语词汇的图形设计步 骤见说明书附图3

《英语五升十进制汉字化识别词型和英语英文字母

五升十进制数码标示词型图形》

3.2.3英语数码标示词型和英语五升十进制汉字化词型的编码元映射步骤

技术方案的英语翻译中间文本,是对英语的词汇和中文的词汇在语言学理 论体系上的词汇中所定义的语义用五升十进制的数码标示,并用双音符的编码 标示英语词汇的国际音标读音。英语数码标示词型和英语五升十进制汉字化词 型编码元在通用的计算机键盘的映射关系,是五升十进制的数码在计算机键盘 的映射关系。五升十进制的编码是按照英文字母在字母表的次序关系进行编码 的,因此,把五升十进制的数值映射到英文字母的键位上。

英语数码标示词型和英语五升十进制汉字化词型的编码元关系见说明书附 图4

《五升十进制编码元在计算机键盘的映射关系对照表》

英文字母在计算机通用键盘键位的映射关系有单键,三键和双键模式

3.2.4英语中文翻译中间文本的文字图型及文字输入菜单中的数字键和对应文 字工作表的设计

3.2.4.1英语的虚拟同义异体字和文本的字符三个轨道显示特征

英语中文翻译中间文本,包含了英语词汇的26个拉丁字母的英语的 现行书写文字,带英语字母标示数码、和带英语国际音标标示数码的英 语数码标示词型,以及有显示英文词汇26个拉丁字母的编码信息,英语 国际音标编码信息的同前述本段描述的技术文字的数码一样的与汉字中 文词汇组合的词型的三种形态。这三种形态的英文词型,从计算机的字 符的点的设定来看,是从三个轨道反映英文的信息,第一轨道是英语词 汇英文字母的数字代码编码信息字符,第二轨道是英文英语词汇和或汉 字中文词汇字符,第三轨道是英语词汇国际音标正音数字代码编码的信 息字符。显然,从中文的角度来看,是中文词汇、带标识的中文汉字词 汇、带标识码的英文词汇、英文词汇的四种书写方式的一种同义关系的 异体字,本专利技术方案的翻译中间文本,把文本的作用界定为建立英 语词汇工作记忆的平台和支架,文字的计算机输入类似用汉语拼音输入 中文词汇一样,完成了汉语拼音文字字符串的键盘键位作业后,在计算 机显示屏显示要输入的汉字或汉字词语的数字键对应关系对话框。由此 可见,用中文的汉语拼音输入汉字的方法,输入英语词汇的同义异体字 是可行的,所不同的是本方案把英语英文字母的五升十进制的数字编码, 看成是带英文字母编码的附加文字的英语词汇,和带附加英文字母编码 的附加文字的汉字中文词汇的组成部分,而英语现行的英文文字词汇、 中文现行的汉字文字词汇可看作是上述带标识码的两种词汇的变体,也 就是说分别是英语数码标示词形的简体字,英语的数码标示汉字词型的 简体字。

故此,本方案的翻译中间文本的输入,是按照英文字母的五升十进制的 编码而进行的文字输入。技术特征,完成英语词汇的英文字母的编码元 键位操作后,在显示器显示屏产生文字输入的数字键提示,数字键的号 码是现行的0~9的键盘数字键,其数字键和对应输入文字的次序,按下 列安排

第一次序  英文26个字母现行书写的英文词汇

第二次序  带英文26个字母五升十进制数字代码、带英语词汇国 际音标音符数字代码编码的附加文字的现行书写方式的英文 汇。其中国际音标的不同,各占用其中的一个数字键。

第三次序  是英语对等语义的中文翻译词汇的一种带英文字母五 升十进制数字代码、带英语词汇国际音标音符数字代码编码的附加文字的汉 字词汇。其中文翻译词汇在现行的词典中,一个英语词汇对应多个中文词汇, 因而数字键0~9的键位有可能不够,解决问题的方法,如中文汉语拼音的重 码数字键安排一样,利用+和-键翻阅附加文字的汉字词汇和输入文字的数字 键。同样,英语的带标识码的词汇变体,其标识码也可采用上下排列的方式 或其他排列的方式。

3.2.4.2英语同义异体字字型的定义

(1)字型一    英语拉丁字母词型

英语拉丁字母词型或称英语原词,是由拉丁字母字符串组成的 英语的单词或词汇词型。

也就是说英语现行的文字词汇。

(2)字型二    英语虚拟繁体字词型

英语虚拟繁体字词型是由带英语词汇拉丁字母转字符识别码数 码字符串,带英语词汇国际音标转字符识别码数字数码字符串的英 语单词或词组词型。其中英文字母标识码,英语词汇、国际音标标 识码自上而下排列

也就是说带标识码的英语词汇。

(3)字型三    英语虚拟繁体汉字同义异构字词型

英语虚拟繁体汉字同义异构字词型是由对应于英语文本词汇 的等值语义的带英语词汇的拉丁字母五升十进制的转字符识别码数 码字符串,英语词汇国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串 的汉字词汇词型。其中英文字母标识码。中文词汇,国际音标标识 码自上二下排列。

也就是说带标识码的中文汉字词汇,

(4)字型四    英语虚拟简体汉字同义异构字词型

英语简体汉字同义异构字词型,是对应于英语文本词汇的等值语义 的不带英语词汇拉丁字母五升十进制转字符识别码数码字符串,英 语国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串的汉字词汇词型。

也就是说不带标识码的现行汉字词汇。

3.2.4.3英语中文翻译中间文本各个术语的定义

英语中文翻译中间文本是一种把英语虚拟为中国汉语地区方言,通过汉字 的复合字形式的编码,组织英语中文翻译中间文本的输入,在汉字的上方和汉 字的下方各带英语英文字母的转字符标识码,英语国际音标转字符标识码,是 一种沿革了中国汉字的四角号码检索辞条的辞典编排方法,复合汉字的上下排 列的特征,在计算机的字符点的安排中是三种轨道的文字的列示问题,计算机 技术对汉字和附加信息轨道换行的支持是显而易见的,由上述四种字型组成的 翻译中间文本有偏向于英语词汇和中文词汇的类型,这样在横向上、在纵向上 形成了不同类型的英语中文翻译中间文本及其子文本。

各类型英语中文翻译中间文本的定义

(1)英语中文翻译中间文本——原生文本

定义  是在计算机进行英语四种同义异体字输入作业时产生的初始文本, 该文本是下面所列的各个子文本编排的基础。

(2)英语中文翻译中间文本——子文本

定义  英语中文翻译中间文本——子文本是在原生文本的基础上经过计 算机的编排产生的三种不同类型的文本,其中两轨道文本可看成是三轨道文本 的特例。

下面是各个子文本特征的定义

(3)英语中文翻译中间文本——子文本1

第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

第三轨道  英语词汇的国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串

(4)英语中文翻译中间文本——子文本2

第一轨道  英语词汇的国际音标双音符编码转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

第三轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

(5)英语中文翻译中间文本——子文本3

第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇国际音标双音符转字符编码数码字符串

第三轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

(6)英语中文翻译中间文本——子文本4

第一轨道  英语词汇国际音标双音符转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

第三轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

(7)英语中文翻译中间文本——子文本5

第一轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

第二轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

第三轨道  英语词汇国际音标双音符转字符编码数码字符串

(8)英语中文翻译中间文本——子文本6

第一轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

第二轨道  英语词汇国际音标双音符转字符编码数码字符串

第三轨道  英语词汇五升十进制转字符识别码数码字符串

仿照汉语拼音方案英语中文翻译中间文本两个轨道的文本

(9)英语中文翻译中间文本——子文本7

第一轨道  英语词汇国际音标转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

(10)英语中文翻译中间文本——子文本8

第一轨道  英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码数码字符串

第二轨道  英语词汇或等值语义的中文汉字词汇

用四种英语的虚拟同义异体字进行输入作业后对其英语中文翻译中间文本——原生 文本的同义异体字的重复性进行检索,整编而成的文本

(11)英体英语中文翻译中间文本

英体英语中文翻译中间文本,是一种倾向于英语原文的不重复标示 本方案定义的英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体 汉字同义异构字,通过计算机程序对英语翻译中间文本——原生文本进行检索 把重复的字型文字回复到本方案定义的字型一,英语的原词而编排的文本。

英体英语中文翻译中间文本可通过计算机程序整编成

各种不同轨道类型的子文本。

(12)中体英语中文翻译中间文本

中体英语中文翻译中间文本,是一种把英语直接看成是中国的汉语的 地方方言,对输入的英语中文翻译中间文本——原生文本中的英语同义 异体字不作检索,而编排的文本。

中体英语中文翻译中间文本可通过计算机程序整编成各种不同轨道 类型的子文本。

(13)英语原文文本

英语原文文本是一种通过计算机程序将英语中文翻译中间

文本——原生文本的英语虚拟繁体汉字,英语虚拟繁体汉字同义异构字, 英语虚拟简体汉字的字型回复到英语的原词,也就是英语现行的书写文本。

3.2.4.4文字的输入菜单中的数字键和对应的文字工作表的设计

英语中文翻译中间文本的文字输入菜单是英语的原词和虚拟的同义异体字 的字库,是一种类似于中文的全拼输入法的利用重码的方法,产生本方案的四 种字型的文字菜单,通过按数字键按钮进行文字的输入作业,在英汉词典中, 词条的安排是按照英语的词性来排列中文汉字等值语义汉字词条,本方案从其 次序,另外英语的词汇也有不同的发音,该情况也影响到词条在工作表的次序, 本方案将其安排在英语的词性之后,也就是说以英语等值语义的汉字词汇为脉 络的英语中文翻译中间文本四种类型文字的数字对应关系的排列次序是

1英语原词是工作表的第一个输入按钮

2英语虚拟繁体字是按照英语的词类安排后的第一个按钮,是工作表的第二 个按钮,依次安排英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异构 字的与数字键对应的输入按钮

3在同一个词性分类里,如果存在着不同的国际音标注音,接着前面第2项的 次序,依次安排英语的虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异体字,英语虚拟 简体汉字同义异构字与数字对应的输入按钮。

4同一个词性分类里,还存在不同的国际音标注音,接着前面的第3项次序, 安排英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字、英语虚拟简体汉字同 义异构字,直到不同国际音标注音全部都得到列示设定而结束。

5接着上一种词类,按第2项,第3项,第4项的方法,设定英语中文翻译中 间文本的英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字同义异构字,英语虚拟简体汉 字同义异构字的文字输入的与数字对应的按钮,直到词类的词目得到了列示 和设定而结束。

6虚拟简体汉字同义异体字或可减小其重复词汇和输入数量按钮数量的设定。

四种英语的同义异体字各词汇和各字样的数字对应关系的数字采用类似 于中文全拼输入法中的1,2,3,4,5,6,7,8,9,0数字键的选定,和利用 +或一键位转换翻阅安排其大于10项的各输入文字。

3.2.5英语中文翻译中间文本的输入步骤

英语中文翻译中间文本的输入是本方案设定的四种字型的英语虚拟的同义 异体字的输入,在中文词汇而言,是一个词汇的四种书写方式,方法是用现时 的中文全拼输入法模式利用重码产生多个汉字的方法设定其用于输入按钮的数 字键和上述四种同义异体字的菜单,菜单的设计见上述的

“3.2.4.4文字的输入菜单中的数字键和对应的文字工作表的设计”

也就是说在完成了英语英文字母的五升十进制的转字符识别码的编码元输入作 业后,计算机在显示器的屏幕里提供一个英语词汇和短语的英文字母字符串而 变化的数字键文字选定菜单,按数字键输入文字。

英语中文翻译中间文本的输入是按照英文字母的五升十进制的编码元输 入,按其击键的肌肉—神经活动类型分成单键、三键,两键的模式

3.2.5.1英语中文翻译中间文本的单键输入模式

英语中文翻译中间文本的单键输入,是按照计算机通用键盘键位中的英文字母 键安排输入,换一句话说,是把键盘键位的英文字母的键名改为英语的数值型 的键名,也就是说珠算的五升十进制的键名。

3,2,5.1.1英语英文字母的小写输入方法

英文字母的小写输入按下面所列的对照表单击键位进行输入作业

英语英文字母和英语英文字母转字符识别码键盘键位对照表   序号   英文字母键位   转字符识别码键位   1.   2.   3.   4.   A   B   C   D   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠

  5.   6.   7.   8.   9.   10.   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   22.   23.   24.   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升四珠   贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠

  25.   26.   Y   Z   伍升零珠   伍升零珠

3.2.5.1.2英文字母大写

英文字母的大写跟现行的输入方法一样,是通过同按英文字母键位和 Shift键或通过定Caps Lock键按英文字母的键位完成,英文字母的大写,在 文本的表达方式在英语词汇里按原来的方式显示,英语的虚拟繁体字里的英文 字母部分按原来的方式显示,英文字母五升十进制的转字符识别码通过字体的 改变来标注显示,英语虚拟繁体汉字同义异构字,英文字母的大写在英文字母 五升十进制转字符识别码里,通过字体的改变而标注而显示,英语字母的大写, 在英语的虚拟简体汉字同义异构字中不显示英文的字母的大写。

3.2.5.1.3英语中文翻译中间文本空格和标点符号的输入

英语中文翻译中间文本空格和标点符号的输入,采用英语文本的输入设定方 法。

3.2.5.1.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样的输入的设定

英语中文翻译中间文本的英语原词,英语的虚拟繁体字,英语的虚拟繁体汉 字同义异构字,英语虚拟简体汉字同义异构字的文字输入见

3.2.4.4的文字输入菜单的数字键和对应的文字工作表的设计

3.2.5.2.在计算机通用键盘小区键盘的三个键位输入模式

3.2.5.2.1英文字母小写字母的输入

  序号   第一键   第二键   第三键   转字符识别码   对应小写字母   1   2   3   4   5   6   7   8   9     10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   0   0   0   0   0   1   1   1   1     2   2   2   2   2   3   3   3   3   4   /   /   /   /   /   /   /   /   /     /   /   /   /   /   /   /   /   /   /   1   2   3   4   5   1   2   3   4     0   1   2   3   4   0   1   2   3   4   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠     贰升零珠   贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   a   b   c   d   e   f   g   h   i     j   k   l   m   o   p   q   v   r   s

  20   21   24   25   26   4   4   4   5   5   /   /   /   /   /   0   3   4   0   1   肆升零珠   肆升叁珠   肆升肆珠   伍升零珠   伍升壹珠   t   w   x   y   z

3.2.5.2.2英语英文字母的大写

英语英文字母的大写和转字符标识方法如前述的单键输入方法,英语英文字母 的大写输入方法,是在每一个小写字母采用三个键位输入作业过程中按 Shift键或按Caps lock键锁定。

3.2..5.2.3英语中文翻译中间文本的空格和标点符号的输入

本分项技术步骤的技术特征和前述的单键输入的英语中文翻译中间文本的 空格和标点符号的输入方法相同。

3.2.5.2.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样的各个字型的 输入的设定

本分项技术步骤的技术特征和前述的单键输入的英语中文翻译中间文本的 四种字型的输入设定相同。

3.2.5.3在计算机键盘小区键盘的两个键位输入模式

3..2.5.3.1英文字母小写字母的输入

英语中文翻译中间文本采用在计算机通用小区键盘的两个键位输入方 法,是一种非五升十进制的三字拼读方法,也就是说在编码关系中把 “升”字省略形成编码对应的英文字母、英语转字符识别码和键盘键 位的安排如下表   序号   第一键位   第二键位   转字符识别码   对应英文字母   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10     11   12   13   14   15   16   0   0   0   0   1   1   1   1   1   2     2   2   2   2   3   3   1   2   3   4   0   1   2   3   4   0     1   2   3   4   0   1   零升壹珠   零升贰珠   零升叁珠   零升肆珠   壹升零珠   壹升壹珠   壹升贰珠   壹升叁珠   壹升肆珠   贰升零珠     贰升壹珠   贰升贰珠   贰升叁珠   贰升肆珠   叁升零珠   叁升壹珠   a   b   c   d   e   f   g   h   i   j     k   l   m   n   o   p

  17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   3   3   3   4   4   4   4   4   5   5   2   3   4   0   1   2   3   4   0   1   叁升贰珠   叁升叁珠   叁升肆珠   肆升零珠   肆升壹珠   肆升贰珠   肆升叁珠   肆升肆珠   伍升零珠   伍升壹珠   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z

3.2.5.3.2英语中文翻译中间文本的大写字母的输入

本分项技术步骤采用在上述的英文字母的小写转字符编码的两个键位输入 过程中同按Shift键或用Caps Lock键锁定的方法。

3.2.5.3.3英语中文翻译中间文本的空格和标点符号的输入

本分项技术步骤采用前述的单键输入模式的相同的技术方法。

3.2.5.3.4英语中文翻译中间文本——原生文本的四种字样的各个字型的输 入的设定。

本分项技术步骤采用前述的单键输入模式的相同的技术方法。

3.2.6英语中文翻译中间文本的编排和英语原来文本的回归

3.2.6.1英语中文翻译中间文本的编排的汉语背景和计算机技术的特征

英语中文翻译中间文本的编排,是仿效汉语拼音方案,用四角号码的汉字 编码形态解决英语词汇的汉字式识别问题,在本方案的中英语虚拟繁体汉字的 技术方法,有着中国大陆的汉字的简体字的文字改革方案,汉语拼音方案的社 会实践的经验,和中国汉字的认知的广场的公布效应的社会基础,英语中文翻 译中间文本的编排,是对已输入的四种英语虚拟同义异体字产生的英语中文翻 译中间文本——原生文本的整理,是利用通过计算机的检索程序对英语虚拟繁 体字,英语虚拟繁体汉字,英语虚拟简体汉字在文本中的重复性进行检定,对 已重复的词汇的字型,进行使其回复到英语的现行的书写形式,也就是说英语 的原词的字型中。

本技术步骤生成两种类型的英语中文翻译中间文本,一是偏向于英语现行 书写的中体英语中文翻译中间文本,一是偏向于中文汉字的中体英语中文翻译 中间文本,技术特征是词汇的检索上,前者对词汇字型的重复性进行了检索和 进行字型的回复,后者,是不进行检索,按前述的原生文本进行英语 的英文字母转字符识别码字符串,英语词汇和英语等值语义的汉字词汇字符串, 英语国际音标注音的转字符识别码的三种轨道类型为特征的英语中文翻译中间 文本的各个子文本的安排的一种偏向汉字的中体英语中文翻译中间文本。另外 英语中文翻译中间文本是英语原文的输入的复杂化,因而也可以通过计算机程 序把文本回复到英语的原文文本。

3.2.6.2英体英语中文翻译中间文本,中体英语中文翻译中间文本,英语原 文文本的定义和英语中文翻译中间文本原生文本、各个轨道类型的子文本的关 系

3.2.6.2.1定义

本分项技术步骤的英体中文翻译中间文本、中体英语中文翻译中间文 本、英语原文文本的定义见

3.2.4.3英语中文翻译中间文本的各个术语的定义

3.2.6.2.2与原生文本,各个轨道类型的子文本之间的关系

英语中文翻译中间文本——原生文本,英体英语中文翻译中间文本或中体 英语翻译中间文本或英语原文文本,各个轨道类型的子文本在计算机程序启动 的时间关系是

1.英语四种同义异体字的计算机输入

2.英语中文翻译中间文本——原生文本

3.英体英语中文翻译中间文本或

中体英语中文翻译中间文本或

英语原文文本

4.英体英语中文翻译中间文本——子文本或

中体英语中文翻译中间文本——子文本

3.2.6.2.3对3.2.6.2.2分项技术的评估

3.2.6.2.2分项技术是利用语言的声音和文字依时间排列的线性关系, 通过计算机技术,对已输入的英语中文翻译中间文本——原生文本进行词型的 横向的检索和编排产生包含英语原文文本在内的各个分属类型的整编文本,各 个分属类型的子文本是通过计算机的程序技术对英语的英文字母转字符识别 码,英语词汇或中文等值语义汉字词汇,英语词汇的国际音标正音转字符识别 码各个轨道字符串进行纵向的转换和编排,生成英体,中体的英语中文翻译中 间文本的子文本和英语的原文文本。

3.2.6.3英语中文翻译中间文本的编排和英语原文文本的回归的计算机程序 的设定

3.2.6.3.1设定英语中文翻译中间文本的编排和英语原文文本的三种类型 的整编文本的子菜单和键盘键位按钮选定的计算机程序

3.2.6.3.1.1英体英语中文翻译中间文本

设定对已输入的英语中文翻译中间文本——原生文本的字型进行搜索,对 重复的英语虚拟繁体字,英语虚拟繁体汉字、英语虚拟简体汉字的字型的词汇 回复到英语的原词拉丁字母词型,编排英体英语翻译中间文本的主菜单的选定 的计算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.1.2中体英语中文翻译中间文本

设定对输入的英语中文翻译中间文本——原生文本的字型不进行检索作 业,编排中体英语中文翻译中间文本的主菜单的选定的计算机程序和键盘键位 选定按钮。

3.2.6.3.1.3英语的原文文本

设定对输入的英语中文翻译中间文本——原生文本中的字型转换成英语原 文文本的计算机程序和键盘键位的选定按钮,英语的原文文本是一种终端文本 没有下位子菜单及其键盘键位选定按钮的设定。

3.2.6.3.2对前述3.2.6.3.1步骤的英体英语中文翻译中间文本和中 体英语中文翻译中间文本进行各类型的子文本的子菜单选定的计算机程序和键 盘键位选定按钮。各个类型的子文本的特征见3.2.4.3英语中文翻译中间文 本的各个术语的定义

3.2.6.3.2.1英体英语中文翻译中间文本

设定

3.2.6.3.2.1.1英体英语中文翻译中间文本——子文本1子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.2英体中文翻译中间文本——子文本2子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3,2,6,3,2,1,3英体中文翻译中间文本——子文本3子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.4英体中文翻译中间文本——子文本4子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2..6.3.2.1.5英体中文翻译中间文本——子文本5子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.6英体中文翻译中间文本——子文本6子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.7英体中文翻译中间文本——子文本7子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.8英体中文翻译中间文本——子文本8子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.1.9英体中文翻译中间文本——子文本9子菜单计算机 程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2中体英语中文翻译中间文本

设定

3.2.6.3.2.2.1中体英语中文翻译中间文本——子文本1子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.2中体英语中文翻译中间文本——子文本2子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.3中体英语中文翻译中间文本——子文本3子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.4中体英语中文翻译中间文本——子文本4子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.5中体英语中文翻译中间文本——子文本5子菜单计 算机擦程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.6中体英语中文翻译中间文本——子文本6子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3,2,6,3,2,2,7中体英语中文翻译中间文本——子文本7子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.8中体英语中文翻译中间文本——子文本8子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.6.3.2.2.9中体英语中文翻译中间文本——子文本9子菜单计 算机程序和键盘键位选定按钮。

3.2.7英语四种同义异体字的输入、英语中文翻译中间文本——原生文本、 英语中文翻译中间文本整编文本、英语原文文本、英体英语中文翻译中间文本、 中体英语中文翻译中间文本、及英体英语中文翻译中间文本子文本、中体英语 中文翻译中间文本子文本生成的计算机程序流程图

英语中文翻译中间文本生成的计算机程序流程图见说明书附图5

《英语中文翻译中间文本信息生成计算机程序流程图》

(三)技术方案的有益效果

在计算机的高效运作的条件下,

1.通过英语的词汇同义异体字,建立英语英译汉翻译中间文本,把英语 虚拟成汉语的方言,提供了用数字、算筹演示,及模读式数值认知和 完全的汉字的学习模式学习英语的词汇、句子、语编的教学方法,降 低了英语学习的难度,利用汉语的汉字,心理词汇反拨英语词汇的学 习,使某项学科的双语教学成为可能,不单是降低了英语学习的社会 成本,还降低了英语学习的年龄和学习时间,提高了全民族的知识量, 思维能力,创造力。

2.保留和强化了英语原词教学的技术手段。

3.在汉字中加上英语词汇的英文字母的数值的转字符识别码,国际音标 词汇正音的双音符转字符识别码,通过类似汉语拼音的方案,使汉字 成为了学习英文的工具,提高了汉字的地位,汉字包容性克服了拼音 文字的过分强调音位、和各国在使用本民族拼音文字时的文字的分裂 现象,以及带来的交流的困惑,技术方案奠定了汉字通过自成体系的 文字优越方法,走向世界的技术基础。

4.英语词汇英文字母五升十进制转字符识别码+汉字中文词汇+英语国际 音标正音双音符转字符识别码组成的文字载体,其标识码,在计算机 的条件下,可用颜色、字体的不同设计,隐藏其编码,为以英语为母 语的汉语学习提供了一个中间过程,在某种程度上改变了英文的词汇 和中文翻译词汇的编排方式,也就是说,改变了中英文词典的文字的 编排方式。

5.本方案的技术同样适合以拉丁字母的圆体字为书写文字的各语种,如 法语、德语、俄语的以汉语的学习模式组织外语学习的各项计算机技 术支持体系的设计。

6.本方案的将英语虚拟成是汉语地方语言的汉字延伸的特点,使英文词 汇的识别,象中国大陆的繁体字的文字改革一样,只需把方案公布于 众,就会象人们了解简体字一样,有了约定俗成的文字传播效应,换 句话说,只需要通过义务教育,解决了文字的识别问题(扫盲问题), 大概在12岁的年龄段,具备了阅读中国四大名著和现代小说能力的同 时。就可以看英文的读物,优秀的英文小说名著。而且英语的标识码 的算筹道具演示,五升十进制的算盘(根据中式算盘的构造,上粱为 两个算珠,下粱为五个算珠,其中上梁的每个算珠代表数值5,下梁的 每个算珠代表数值1,因而,可通过增加上梁算珠的数目,改为可记载 英文字母数值算盘)的拨动算珠记数的方法,如算盘的级别考核一样, 更大程度上体现了青少年的成绩的本身特点。同样,不同年龄的各界 人士,可利用其知识,技能成为英语词汇的识别和使用的教学支持者。

四.专利的实现方式

4.1在计算机领域

4.1.1编码关系和计算机硬件结合

通过将编码元映射到计算机键盘,形成英文异体字的输入和英语的英 译汉翻译中间文本的输入法。

4.1.2功能+装置

含本方案定义的英文异体字的教材,词典和书刊的印刷的计算机控制 系统。

4..2在计算机所应用的领域

各种声像游戏、声像显示和教学类型的电子产品。如电子词典、机器词 典。

                        五.附图说明

下面结合附图对本发明的具体实施方式作进一步说明

1.说明书附图1

《英文字母与珠算五升十进制数值代码对照表》

是英文字母按字母表的次序数值编码的编码元

2.说明附图2

《国际音标和音乐音符代码对照表》是英语国际音标转字符编码的编码元

3.说明书附图3

《英语五升十进制汉字化识别词型和英语英文字母五升十进制数码标示词 型图型》是英语中文翻译中间文本的基础文字型式,在单个词或词组是 或者的关系,也就是说在两种字型中取其中的一种。

4.说明书附图4

《五升十进制编码元在计算机键盘的映射关系对照表》分为三个部分

4.1《在计算机通用键盘主键盘一个键位输入模式》

4.2《在计算机通用键盘小区三个键位模式》

4.3《在计算机通用键盘小区键盘的双键模式》

该三个部分的技术方案是和或关系的设定方案

5.说明书附图5

《英语中文翻译中间文本信息生成计算机流程图》分为四个部分

5.1《英语同义异体字及标识码示范图》

5.2《英语虚拟同义异体字输入工作表示范图》

5.3《英语中文翻译中间文本示范图》

5.4《英语中文翻译中间文本信息生成计算机程序流程图》

前三部分是文字和文本设定的工作规范,后一部分是说明如何把前三 部分通过计算机程序生成英语中文翻译中间文本

高效检索全球专利

专利汇是专利免费检索,专利查询,专利分析-国家发明专利查询检索分析平台,是提供专利分析,专利查询,专利检索等数据服务功能的知识产权数据服务商。

我们的产品包含105个国家的1.26亿组数据,免费查、免费专利分析。

申请试用

分析报告

专利汇分析报告产品可以对行业情报数据进行梳理分析,涉及维度包括行业专利基本状况分析、地域分析、技术分析、发明人分析、申请人分析、专利权人分析、失效分析、核心专利分析、法律分析、研发重点分析、企业专利处境分析、技术处境分析、专利寿命分析、企业定位分析、引证分析等超过60个分析角度,系统通过AI智能系统对图表进行解读,只需1分钟,一键生成行业专利分析报告。

申请试用

QQ群二维码
意见反馈